Facebook Twitter Google +1     Admin

remenches dende l\'alto galligo

Dende l'Alto Galligo

Temas

Enlaces

Archivos

 

Se muestran los artículos pertenecientes a Mayo de 2013.

Nuebo Testamén n'Aragonés

20130514114836-testam-portada.jpg

El viernes 17 de mayo, a las 20:30 horas, D. Ricardo Mur Saura, párroco de Biescas, presentará el Nuebo Testamén n’Aragonés, la Traducción íntegra del Nuevo Testamento a la lengua aragonesa. El acto tendrá lugar en la Casa de la Cultura "Antonio Durán Gudiol" de Sabiñánigo (C/ Pedro Sesé, 2).
Además del autor, participarán en la presentación, la Sociedad Bíblica, la Promotora Española de Lingüística (PROEL), el Obispo de Jaca, el Área de Cultura de la Comarca "Alto Gállego", el Ayuntamiento de Sabiñánigo y los diversos miembros de las Iglesias y Confesiones Cristianas de la ciudad. Más info aquí , aquí o sobre todo aquí.

Ebanchelio segunte san Lucas 9,  11b–17

Y er acullindo las, lis fablaba sobre ro Rayno de Dios y curaba à los qu’eban nezesidá de ser curatos.

 Pero ro diya eba prenzipiato à esmortezé–se y amandando se ne ros Doze, li dizen:

 – «Despide à ra chen pa que baigan à ros lugars y lugarons de ra redolata y busquen pa minchar, pos bi semos en un puesto desabitato.»

 Er lis dizié:

– «Dar lis busatros de minchar.»

Pero ers respulión:

– «No emos más que zingo toñas y dos peches; à no ser que baigamos nusatros à trompar comita pa toa ista chen.»  

Pos b’eba como zingo mil ombres.

Er dizié à ros suyos disziplos:

– «Fer que s’en acoflen por collas d’unos zingüenda.»  

Lo fazión asinas, y fazión acoflá–se à toz.  

Cullié allora ras zingo toñas y ros dos peches y debantando ros güellos ta ro ziel, prenunzié sobre ers a bendizión y los crebé, y los iba dando à ros disziplos pa que los serbisen à ras chens. Minchón toz dica fartá–sen S’en replecón as birostas qu’eban sobrato: doze corbiellas.

Parabra de ro Siñor

(Traducción de Ricardo Mur en NUEBO TESTAMÉN N´ARAGONÉS, Madrid, Sociedad Bíblica de España, 2013)

03/05/2013 10:37. remenches #. sin tema

Santa Ilena, por M. Palacio Allué

20130524111519-maxi-1.jpg

Santa Ilena

Güena maitinada á toz y bien plegatos ta iste puesto maxico d’os mons de Pirene.

Os indixenas d’istos zinglos yeran chens parellas, mesmo en o paco que en o solano: Bal d’Ossau - tensinos; Belagua - Bearn; chistabins, belsetans, benasqueses - Bal d’Arán; ilergetes - oczitans. Toz con fablas pirenencas y toponimos parellanos, y lugars apaizitos en toz os puestos. Pedro IV fenezió en esfensa d’os Cataros, "os güenos ombres de a Oczitania". En plegar ta istas bals o cristianismo estioron sacralizatos os lugars maxicos d’os biellos cultos paganos –puntos de fuerzas teluricas, dólmens y menhirs, y fuens intermitens–, que se plenoron d’armitas, espitals de pelegrinos y un flumen d’eremitas y asabelos nombres sacros.

O lugar d’ista armita de Santa Ilena se troba con una marrosa de toponimos sacros y puestos maxicos: fuerzas teluricas en l’abside, fuen intermitén difuera, dólmens y menhirs en a redolada, a cueba, biella onsera con repuis de catirons d’onso y ocres indeszifrables en o teito. To isto aintro d’un flumen de toponimos sacros: Santa Ilena, San Felizes, Santa Engrazia, San Martín de Closura (espital chacobeo en ruinas), Samper (eremitorio d’Oz, aintro de l’arziprestazgo pelaire) y San Pelai de Gabín.

Yera santa Ilena d’orichen britanico, segundes rezenta o libro d’a "Invención de la Santa Cruz". Constancio Cloro, procónsul de Roma en a Britania, en un diya de boira preta se trafucó en os cantils d’a costa y comenzipió á demandar ausilio. Á ras suyas bozes respondió un choben que lo lebó ta casa suya. En plegar ta ista escubrió que yera una choben guerrera, en a mitolochía filla de Coel, personache lechendario. Plegó un inte en o que se cuacoron y prenioron matrimonio, d’o cualo naxió Constantino. En ista calendas, santa Ilena yera encara laica. Dezaga de beyer as persecuzions de Roma se torna cristiana.

En ixas calendas feneze o Zésar y Constacio Cloro ye lebato ta Roma, en a cuala fan un diumbirato ta o gubierno d’ista. En Roma prene en matrimonio a ra chirmana d’o suyo compai de gubierno, con o cualo repudia a Santa Ilena y o suyo fillo, que encara se troba en a Britania. Asabelo d’añadas ya biello, Constancio Cloro be de nombrar un suzesor. Os fillos que teneba con a romana no li cuacan cosa, asinas que s’alcuerda de Constantino y Santa Ilena, que fa lebar ta Roma, fendo emperador a ro suyo fillo Constantino.

En istas Santa Ilena yera en periglo politico y se’n fuye ta ro Bearne, en do teneba parentela. Como teneba miedo, trabesó os Pirineos por a Bal de Tena, y dezaga d’ella os romanos. Plegata ta o puesto d’a cueba de Santa Ilena, s’entutó en a cueba, ya cansa. En ixe inte, ascape, una araña, texió una telaraina que cubrió á ista. A persecuzión pasó d’o puesto dizindo: "Do l’araña texió, Santa Ilena no dentró".

Cuan a santa se trobó en Roma con o suyo fillo, "Emperador", se’n fue ta Cherusalén, en do trobó a cruz de Cristo en o mon d’o Calbario. Dimpués, con o poder d’estar emperatriz, fa una ilesia en o puesto d’a espelunga. A sacralizazión d’os lugars, fa que en o mesmo zinglo de Tendeñera, en o lugar de Torla, se trobe atra armita d’a santa, con cueba y fuen intermitén.

 Biescas, uno de chulio de 2007 _ Maisimo PALACIO ALLUÉ [Fuellas d’informazión d’o Consello d’a Fabla Aragonesa, lum. 180-181 (chulio-otubre 2007), p. 16]

 

24/05/2013 11:17. remenches #. sin tema

Feria libro Uesca

20130529124941-lo-grau.jpg

Ya ye publicato o zaguer libro que replega as obras ganaderas d’os premios IX e X de Lo Grau. Iste libret ye adedicato a Joaquín Paricio Casado, alcalde de Lo Grau, que tanto treballó, querió e aduyó a la luenga aragonesa, e que no fa guaire nos dixó.

Presentaciones en aragonés del domingo 9 de junio a las 12 horas, como sigue:

Presentación novedades de Publicacions d’o Consello d’a Fabla Aragonesa. 
- En llegán ta’l sabuquero de Ana Tena Puy; 
- Premios literarios en aragonés "Lo Grau" IX y X obras de narrativa de Ana Tena, Pilar Benítez y Óscar Latas; y obras de poesía de Roberto Cortés  y Chusé Antón Santamaría.
- Así como de la obra coeditada con Rolde de Estudios Aragoneses (VVAA) El aragonés: una lengua románica,coordinada por José Ignacio López Susín.
29/05/2013 12:50. remenches #. sin tema


Plantilla basada en http://blogtemplates.noipo.org/

Blog creado con Blogia. Esta web utiliza cookies para adaptarse a tus preferencias y analítica web.
Blogia apoya a la Fundación Josep Carreras.

Contrato Coloriuris