Blogia

remenches dende l'aldo galligo

14 de abril

Esta canción republicana se cantaba en Panticosa con una letra (en aragonés tensino) contra el pantano de ro Pueyo. (Esta es la versión Ženski pevski zbor Kombinat na koncertu v Dvorani Grand hotela Union, v petek, 8. februarja 2013).

YO SIEMPRE BIÉ QUE BAXABA [Pandicosa, 1976]

 

Yo siempre bié que baxaba

augua por o Caldarés

yo siempre bié que baxaba

pero pronto no’n beiré.

 

Se ra arramblan ta Lanuza

que no’n sé qué quien fer

se ra arramblan ta Lanuza

y aquí nos dexan con sé.

 

De ro río Bolática

tamién en quieren trayer,

dizen que se ra llebarban

pero ixo agún ye por bier.

 

Mientras b’aya dinamita

y chen pa barrenar

no’n faltarán panticutos

pa poder-la estroziar.

 

Si se’n creyeba ra empresa

bier a presa ya feta

que’n puyen ta Panticosa

que ros ferán á chiretas.

 

[Ista poesía en aragonés pandicuto estió escrita por Chesús Úriz, de Pandicosa, con a colaborazión d’atros chóbens d’o lugar, en 1976. Ye una letra de luita cuentra o pantano de Lanuza –inaugurato en 1977–, que ranca d’un testo de tradizión popular e l’aprobeita: á partir d’iste, se fan nuebas estrofas. Estió publicata en o periodico Andalán, lumero 87, de 15 de abril de 1976, p. 4, en un articlo clamato “O trasbase de EIASA”, firmato “Chorche” = Chorche Cortés Pellicer.]

Alto Gallligo zona istorica de luenga aragonesa

Alto Gallligo zona istorica de luenga aragonesa

El Alto Gállego aprueba la declaración de su zona “de utilización histórica de la lengua aragonesa”:

http://www.radiohuesca.com/noticia/560693/El-Alto-Gallego-solicita-la-declaracion-de-su-zona-de-utilizacion-historica-de-la-lengua-aragonesa

(en a foto Manuel Ramón Campo Novillas, mayestro e escritor de l’Alto Galligo en aragonés)

...a pies descalzos

...a pies descalzos

A caseta d´as Tallatas y otros dólmenes conocidos... y desconocidos

Leer más: http://www.apiesdescalzos.es/news/a-caseta-d%C2%B4as-tallatas/

Pardo Asso en el Almanaque de los Pirineos 2016 (1935-1945)

Pardo Asso en el Almanaque de los Pirineos 2016 (1935-1945)

O Parlamento de Barbenuta

O Parlamento de Barbenuta

Fernando Otal Otal naxió en Casa Pascual de Barbenuta (Alto Galligo) en 1930. En 1964 marchó ta Samianigo á treballar en a zentral. O que se replega en o libro, por o suyo caráuter tradizional, parixe más bien cullita d’ixas 34 añadas que pasó l’autor bibindo e treballando en o lugar suyo, con as abituals relazions con os lugars bizinos. Un libro de testos populars, belunos de tradizión oral, atros adautatos, belatros de creyazión.

Mas info: http://www.radiohuesca.com/noticia/558736/Segunda-edicion-del-libro-O-Parlamento-de-Barbenuta

http://noticiashuesca.com/con-una-recopilacion-de-mas-de-200-textos-el-libro-o-parlamento-de-barbenuta-cuenta-ya-con-una-segunda-reedicion/

Como deseo y puede...

Como lo puro del aire y la pureza de las costumbres tiene asiento en las montañas, y en la gente monacal no tememos contagios, ni nos espantan males, el maior de todos es carecer de lo que se desea, la presencia de los amigos es lo que mas se aprecia.

Ana Francisca Abarca de Bolea y Mur, circa 1650.

La recuperación de los materiales de De Casacuberta es de gran utilidad

La recuperación de los materiales de De Casacuberta es de gran utilidad

Óscar Latas, escritor de Sabiñánigo en lengua aragonesa y miembro del Consello d"a Fabla Aragonesa, ha coordinado el proyecto "Encuestas lingüísticas en el Alto Aragón (1922)", de Josep María de Casacuberta. Óscar Latas ha presentado en esta publicación, editada por Aladrada en su colección Biblioteca de las Lenguas de Aragón, un amplio estudio introductorio y se ha encargado también de la edición de los materiales.

 

MERCEDES PORTELLA 15/02/2016

 

 Latas explica que la obra ha contado con la colaboración del Departamento de Educación y Cultura del Gobierno de Aragón y del Institut d"Estudis Catalans, entidad muy vinculada a los trabajos del filólogo Casacuberta, donde en unos días se presentará este libro.

Óscar Latas comenta que tras la estela del francés Jean-Joseph Saroïhandy (filólogo sobre el que versó un trabajo anterior del propio Óscar Latas), el lingüista catalán Josep María de Casacuberta recorrió en el verano de 1922 algunos valles del Pirineo aragonés y realizó encuestas dialectológicas en las localidades de Ansó, Hecho, Bielsa, Gistaín y Plan. "Fue el primer trabajo de filología aragonesa en emplear una metodología científica, con una encuesta normalizada que se aplicó de manera sistemática en varias poblaciones. Para ello utilizó el cuestionario del Atlas Lingüístic de Catalunya, que contenía un total de 2.895 preguntas". En este sentido, apunta el serrablés Óscar Latas que "en el presente trabajo ofrecemos ordenadas las 4.700 papeletas procedentes de la transcripción de las encuestas realizadas en Ansó, Hecho, Bielsa, Plan y Gistaín".

El escritor e investigador del aragonés espera que la recuperación de los materiales de Casacuberta sobre la lengua aragonesa "sea de gran utilidad para investigar las variables léxicas, la morfosintaxis dialectal y la lingüística histórica del aragonés y ayudar a realizar un buen modelo de aragonés común".

Una gran parte de los materiales lingüísticos acopiados por Casacuberta en dichas localidades altoaragonesas, sobre todo vocabulario, se conservan en fichas que han permanecido inéditas en el archivo del Institut d"Estudis Catalans con la signatura Div 29. "Esta publicación que ahora ve la luz da a conocer dicha recopilación lexicográfica casi cien años después, lo que permitirá un mejor conocimiento del aragonés en el primer tercio del siglo veinte, una época en la que el castellano ya estaba sustituyendo e imponiéndose al aragonés en los valles del Pirineo y estos habían perdido parte de su fonética histórica auténtica", afirma.

Latas es autor de varios libros premiados y publicados en aragonés, y entre sus próximos proyectos está la edición de un artículo inédito del alemán Rudolf Wilmes con los datos recogidos en el valle de Vió y Boltaña en 1930.

El autor serrablés, que trabaja como técnico de Cultura en la Comarca del Alto Gállego, recuerda que en 2010 ya coordinó otro trabajo que se publicó también en la colección Biblioteca de las Lenguas de Aragón, que recogía Informes sobre el aragonés y el catalán de Aragón (1898-1916), de Jean-Joseph Saroïhandy. "Este filólogo francés recorrió entre 1896 y 1913, desde Ansó hasta Benasque y desde Castanesa hasta Fraga, todo el territorio de la zona norte de Aragón para anotar y registrar las expresiones, dichos y palabras de nuestras lenguas propias. El hispanista Alfred Morel-Fatio sugirió a Saroïhandy estudiar la lengua original en el mismo país y en 1896 llegó a Graus, iniciando una relación con Aragón que no se interrumpió sino con su muerte; durante treinta años veraneó en Aragón y otros lugares del Pirineo y recogió materiales dialectológicos de las diversas lenguas pirenaicas, entre las que destaca el aragonés".

Toda esta documentación que está saliendo a la luz gracias a publicaciones como estas, "ha permitido y permite conocer un poco más la historia linguistica del aragonés, por eso es muy importante que todos estos documentos se conozcan y seamos capaces de sacarles el mayor provecho en favor del aragonés y de las generaciones venideras", concluye.

Mas info en: http://www.diariodelaltoaragon.es/NoticiasDetalle.aspx?Id=979413&com=1

Dende Barna

Cada begata que torno de ’archivear’ por Barcelona e torno con unatro diccionario aldo-aragonés inédito {#emotions_dlg.tongue_out} de primeros d’o sieglo XX (copiato meyo), debaxo d’os trastes en a maleta (sí, sí, atro {#emotions_dlg.laughing}) goso meter una canta. En iste causo calo ista de Playa Limbo. Que tos faga tanto goyo como á yo me ha feito trobar istas alfayas en Barna...

Anales de la Fundación Joaquín Costa, 27 (2013)

Anales de la Fundación Joaquín Costa, 27 (2013)

Los inicios de la dialectología aragonesa: la relación epistolar entre Joaquín Costa y Jean-Joseph Saroïhandy

Óscar Latas Alegre

Resumen: Joaquín Costa publicó en 1878 un ensayo sobre los dialectos ribagorzanos que sorprendió al hispanista Alfred Morel-Fatio. Este sugirió a uno de sus discípulos, el filólogo francés Jean-Joseph Saroïhandy, que investigara la lengua aragonesa sobre el terreno. En 1896 el estudioso francés llegó a Madrid, entre otros motivos para entrevistarse con Costa, y por recomendación suya viajó a Graus para realizar encuestas sobre el habla de esa zona. A través de la correspondencia entre ambos y con algunos de sus amigos cercanos, abordamos los primeros pasos de los estudios dedicados a los dialectos aragoneses, que, por primera vez, tienen carácter científico.

Texto completo: PDF

Entre amigos

Entre amigos

Presentazión d’o libro de Pol, Flor de Falordias en Samianigo, con Calibo, De Qué Coda Teyatro e Rolde o Caxico. Más info

Feria d'o libro de Monzón

Feria d'o libro de Monzón

Fendo a presentazión de Casacuberta con Carlos Serrano e Vicente Guerrero en a mesa e asabelos de amigos en o poblico, d’ixos que lis fa goyo estar compartindo intes de felizidá. Dimpués á charrar con as chens e á ra presentazión de Brioleta, con as amigas Chusa, Marta, Reyes, Mª. Jesús e profes Pilar.  Perfeuto diya de presentazión.

O dolmen d'As Tallatas en Bentué de Nozito

O dolmen d'As Tallatas en Bentué de Nozito

 

"O dolmen d’As Tallatas en Bentué de Nozito", Óscar Latas Alegre, Serrablo, 173, noviembre de 2015, pp. 11-13.

ENCUESTAS LINGÜÍSTICAS EN EL ALTO ARAGÓN (1922) de JOSEP M. DE CASACUBERTA

ENCUESTAS LINGÜÍSTICAS EN EL ALTO ARAGÓN (1922) de JOSEP M. DE CASACUBERTA

Dentro de su colección “Biblioteca de las Lenguas de Aragón”, la editorial Aladrada ha publicado Encuestas lingüísticas en el Alto Aragón (1922), de Josep Maria de Casacuberta, en edición coordinada por Óscar Latas. Esta obra ha contado con la colaboración del Departamento de Educación, Cultura y Deporte del Gobierno de Aragón y del Institut d’Estudis Catalans (entidad muy vinculada a los trabajos de Casacuberta).

EL LIBRO SERÁ PRESENTADO EN MONZÓN, EN EL MARCO DE LA FERIA DEL LIBRO ARAGONÉS (DOMINGO 7 DE DICIEMBRE, 13:30 HORAS)

Tras   la  estela  del francés  Jean-Joseph  Saroïhandy ,  otro  lingüista, el catalán Josep M. de
Casacuberta, recorrió en el verano de 1922 algunos valles del Pirineo aragonés y realizó
encuestas dialectológicas en las localidades de Ansó, Hecho, Bielsa, Gistaín y Plan. Para ello
utilizó el cuestionario del Altas Lingüístic de Catalunya.
Se trata, por lo tanto, del primer trabajo de filología aragonesa que empleó una metodología
científica, al realizarse por medio de una encuesta normalizada y aplicarse de manera
sistemática en varias poblaciones.
Una gran parte de los materiales lingüísticos acopiados de este modo por Casacuberta,
fundamentalmente vocabulario, se conservan en fichas que han permanecido inéditas en el
archivo del Institut d’Estudis Catalans con la signatura DIV-29. Esta edición y estudio que
ahora se plantea pretende dar a conocer dicha recopilación lexicográfica casi cien años
después, lo que permitirá un mejor conocimiento del aragonés en el primer tercio del siglo
veinte.

Cantos populares en Biescas

Cantos populares en Biescas

"Cantos populares en el Alto Gállego (2) Biescas", Óscar Latas Alegre, Erata, 11, diciembre de 2015.

Y por supuesto investigar

Y por supuesto investigar

Recien llegado a casa. Del 13 al 23 de noviembre, diez días fuera, de archivos. Disfrutando. Siempre con novedades. Esta vez de Sarrablo (ufff, por fin!) y de Fonz (un clásico). Foi inventario mental de estos últimos años de viajes de estudios, lo que nos ha permitido investigar en los distintos archivos y bibliotecas, con dispares resultados. Y contentos de que en 2015 vean la luz hoy dos frutos de nuestras horas invertidas en Barcelona, a saber:

  • Un vocabulario inédito recogido por Josep M.ª de Casacuberta y Josep Vives (director de la Biblioteca Balmesiana), fechado en 1922, que contiene unas 4.700 cédulas, procedentes de las encuestas realizadas en Ansó, Hecho, Bielsa, Plan y Gistaín. Una pequeña parte de este vocabulario, unas 900 voces, fue publicado por Josep M.ª de Casacuberta y Joan Coromines en el Bulletí de Dialectología Catalana en su conocido artículo “Materials per a l’estudi dels parlars aragonesos” (BDC, 24, 1936, pp. 158-183). Las fichas contienen datos muy interesantes, como ejemplos de uso y aspectos gramaticales de las hablas estudiadas.
  • Un artículo del foncense Joaquín Manuel de Moner y Siscar titulado “Condado de Rivagorza. Dialecto de Fonz y otros” publicado en la temprana fecha de 1878. Uno de los primeros intentos de descripción del aragonés ribagorzano y el catalán del Alto Aragón. Disponible en PDF]Alazet n∫ 26 (web) LATAS ALEGRE, Óscar, Los primeros estudios desde Cataluña sobre el aragonés

Alazet

Alazet

Ya tenemos entre as mans o zaguer exemplar d’Alazet. Revista de Filología, que publica o Instituto de Estudios Altoaragoneses toz os años. Como ye costumbre, i trobamos buena cosa de treballos e articlos sobre a nuestra luenga de gran calidá e rigor zientifico.


Tos animamos a que los leigaz e los disfrutez dende iste binclo:http://www.iea.es/…/73…/4d5f1582-7a66-40f2-8d3a-5f209424d745


Asinas cal fer: treballando en beras sin reblar por l’aragonés.

BENÍTEZ MARCO, M.ª Pilar, Otra pionera en el estudio del aragonés y del catalán de Aragón: Adoración Solans Cortina

CORTÉS VALENCIANO, Marcelino, Una peculiar serie toponímica sobre CASTĔLLUM, CASTRUM en el nordeste peninsular

LATAS ALEGRE, Óscar, Los primeros estudios desde Cataluña sobre el aragonés

LÓPEZ SUSÍN, José Ignacio, Vientos racionalistas: el proceso de sustitución del aragonés en el siglo XIX

NAGORE LAÍN, Francho, La identidad dialectal de Fañanás/Fañanars (Somontano de Huesca): vocabulario y otras notas lingüísticas

VÁZQUEZ OBRADOR, Jesús, Documentos notariales tensinos del siglo XV redactados en aragonés (VI): año 1443 (octubre) y 1450

SÁNCHEZ IBÁÑEZ, José Ángel, A vueltas con la Campana de Huesca: leyenda, historia, cantar, reseña a Miguel Martínez Tomey, A Campana de Uesca: razón d’Estato aragonesa / La Campana de Huesca: razón de Estado aragonesa

micro-etnotesto chaqués de 1949

Unas viejas del viejo barrio del Castellar [de Jaca] que están hilando, sentadas en el soleado camino de las Murallas, bisbisean estas palabras:

-Miálesne:  t’aquí en vienen Mosen Chosé y Xuan, o fillo i Bonet.

Siempre xuntos; páicen talmente bels inamorisquiáus. ¡Güena parella fan!


“... Y habitó entre nosotros”, Tomás Buesa Oliver, AYER  Y HOY, Jaca, 11 de Marzo de 1949

5 añatas d'Oficina Romànica

5 añatas d'Oficina Romànica

En el verano del año 2010 tuve la primera noticia de la existencia de esta institución catalana, gracias a la lectura del trabajo titulado Epistolari de l’Oficina Romànica (Barcelona, Publicacions de l’Abadia de Montserrat, 2007) que firmaba el doctor y profesor en la Universitat de Girona, Narcís Iglésias Franch. Una ayuda de investigación del IEA me forzó a sistematizar el trabajo y darle brillo y explendor.

Han sido cinco años dedicados al estudio de la Oficina Romànica de Lingüística i Literatura muy gratificantes y que empezarán a ver la luz en breve, en un par de meses, con dos trabajos; el artículo en la revista Alazet 26 titulado LOS PRIMEROS ESTUDIOS DESDE CATALUÑA SOBRE EL ARAGONÉS y el libro con la editorial Aladrada ENCUESTAS LINGÜÍSTICAS EN EL ALTO ARAGÓN (1922), de JOSEP M. DE CASACUBERTA. 

Es el comienzo de una serie de trabajos, artículos y libros, que irán viendo la luz estos años. Ha valido la pena; al menos han sido cinco años que me han permitido vivir Barcelona y disfrutar de sus archivos. Este invierno continuaremos acudiendo a sus centros del saber, pero más relajados, sabiendo que tiene final y que continuamos pasando grandes momentos entre sus papeles. Me encanta investigar.Guiño

En thebooksmovie / aragonés

+ poetas en http://www.thebooksmovie.com/aragones.html

Pedricando en Benás

Pedricando en Benás

TERTULIA LITERARIA GUAYENTE-ESTUDIET