Samianigo
Sabiñánigo | |
Toponimia Altoaragonesa (184)
Por Bienvenido MASCARAY SIN |
http://www.diariodelaltoaragon.es/SuplementosNoticiasDetalle.aspx?Sup=1&Id=652139
Toponimia de Tierra de Biescas
Por mucho que la ciencia, la investigación avancen y saquen novedades en sus estudios, la divulgación es la única manera de llegar a la sociedad. Por eso se imprimen folletos como el adjunto, bajo el subtítulo de El patrimonio invisible.
Os leons ya no piulan
Arturo se nos ha ido. Nació en el año 40, el azar caprichoso le buscó el pueblecito de Biescas para que compartiera sus sueños entre la gente. La gente o la chen, pues a el le debemos entre otras, la creación del Rolde de fabla aragonesa Chen, en Biescas. Eran los tiempos de apostar. De creer y crear, de aportar en los sindicatos con la UGT, en la política con ese PSA mítico y en la lengua con el Consello y Chen en Biescas. Se realizó en curso de aragonés en Biescas, era 1976: ojo al dato: 160 personas lo realizaron. Sembrando en la comarca. Publicó en la revista Jacetania en aragonés cuando casi nadie lo hacía, cuando otros que hoy se encumbran dormían y no luchaban por su lengua; en febrero de 1977, en el invierno de 1977, publicó un texto que siempre ha sido para mi, un argumentario, una declaración de principios. Claro, útil, sencillo. El texto se llamaba "Os leons que piulaban". Empezaba diciendo que "Bi-n’eba una begata una tierra bonica. Os mons yeran altos, mui altos, as bals fondas...". Ahora, jubilado, cuidaba sus nietos y observaba las estrellas. Arturo Bosque Foz: útil para Aragón.
Ayer en Benasque
Foto de la Tertulia celebrada ayer en la librería "El Estudiet" de Benasque, sobre María Moliner y las primeras estudiosas del aragonés y del catalán de Aragón, a cargo de la filóloga M.ª Pilar Benítez Marco. Disfrutando de la compañía de amigos; gracias Carmen y José Antonio por esas palabras en ese precioso valle vuestro. Más info: http://elestudiet.blogspot.com/2010/08/filologas.html
El filólogo Jean-Joseph Saroïhandy en busca del aragonés
Cuando en el invierno de 1999 entraba por primera vez en la Biblioteca Universitaria de Burdeos, no sabía que durante seis años mi vida giraría en torno a la ciudad del Garona. Tras leer un artículo en la revista Rolde formado por Artur Quintana, en el que se daba cuenta del legado, me dispuse a preparar un proyecto que fue aprobado por el Instituto de Estudios Alto aragoneses y que me permitiría viajar a la ciudad occitana. Al final, mi laboriosa y larga investigación tomaría cuerpo de libro bajo el nombre de Misión lingüística en el Alto Aragón de Jean –J. Saroïhandy.
Una pregunta rondaba inicialmente mi cabeza: ¿quién era ese francés que vino por estas tierras? Jean Joseph Saroïhandy vino al mundo en los Vosgos franceses en 1867 y murió en 1932 en París, antes de haber conseguido, fuera del círculo académico filológico, la notoriedad a la que le daba derecho su saber lingüístico. Sus primeras publicaciones son artículos de 1898 y 1901, con relación a sus dos primeros viajes de “descubrimiento” del aragonés. Conocía y hablaba todas las lenguas propias pirenaicas, no sólo el aragonés, sino también el catalán, el occitano, el vasco, sobre las que publicó diferentes trabajos. J.J. Saroïhandy ocupó desde 1920 hasta 1925 la cátedra consagrada a las Lenguas de la Europa Meridional en el Collège de France y allí organizó su docencia en torno el aragonés y el vasco, siendo el primer profesor que impartió enseñanzas sobre la lengua aragonesa en una institución francesa de enseñanza superior. El “libro de texto” que empleó para estas clases sobre el aragonés fue Qui bien fa nunca lo pierde de Domingo Miral, quien en el prólogo de su libro ya aludía al ilustre investigador con estas palabras: “Un ilustrado catedrático francés hizo recientemente un viaje a través de las montañas pirenaicas desde Ansó hasta Cataluña (…) el docto filólogo francés consignaba algunas observaciones de carácter general sobre la formación de los dialectos pirenaicos y copiaba algunas frases familiares de las más importantes de ellos”.
No en vano, las ideas del romanticismo en el siglo XIX atrajeron a estas montañas del Pirineo aragonés a una serie de personas, todas de sexo varón, también hay que decirlo, a recorrer los lugares más insólitos y rebuscados. Buscaban básicamente la esencia de los pueblos, las costumbres típicas de los habitantes, el último estertor de la vida tradicional. Así, desde los distintos campos del saber, se aventuraban biólogos, etnólogos, geólogos, geógrafos o lingüistas a recoger datos y saberes que al parecer, salvo en nuestro país, en el resto de Europa, eran auténticas joyas dignas de ser conservadas. Igual que iban a la selva amazónica o al desierto vinieron por estas montañas a “ver cómo se hablaba”.
J.J. Saroïhandy recorrió a lomos de una burreta y cargado de cuadernos en los que tomar notas, todas las comarcas alto aragonesas. Al morir, su impresionante archivo personal se deposita en la Universidad de Burdeos. Los materiales recogidos proceden de 135 lugares del territorio altoaragonés y, entre ellos, se halla un centenar de textos populares, bien de carácter lingüístico, bien etnográfico, de 20 lugares alto aragoneses.
Jean Joseph Saroïhandy llegaba a la Jacetania en agosto de 1899, recorriendo Ansó, Fago, Echo, Sirena, Aragüés, Borau y Jaca. Y volvió en agosto de 1913 a realizar entrevistas en Jaca, Atarés, Santa Cruz y Embún. En 1901 publicó su informe sobre estos valles en una revista científica parisina en el que, como anécdota, hace referencia a la belleza de las mujeres ansotanas que tenían fama en la comarca (“buenos carautés, guapas las mulles de Ansó”), le comentan).
En Ansó, se alojó en Casa Chudas y recogió un total de 1.176 frases y palabras, junto con algunos cuentos que hemos publicado, con la filóloga y experta en ansotano Mª Pilar Benítez y con la ayuda de la Asociación “A Gorgocha”, bajo el título Bi’staba una vegada. [Continuará...]
por Óscar Latas Alegre. Articulo publicado en la Revista Jacetania nº 220, Junio de 2008.
M.ª Pilar Benítez en Borradores
A partir del minuto 15,40 aprox.
Durante este mes de agosto, el libro María Moliner y las primeras estudiosas del aragonés y del catalán de Aragón de María Pilar Benítez Marco y editado por REA, Se presentará en:
Benasque / Benás Librería El Estudiet (muy recomendable su blog: http://elestudiet.blogspot.com/)
Director Ferraz, 1 / Plaza del Ayuntamiento Jueves 5 de agosto, a las 19,30 horas
Jaca / Chaca Feria del Libro (Paseo de la Constitución ) Domingo 15 de agosto, de 18 a 20 horas
Más información: http://www.roldedeestudiosaragoneses.org/noticias/presentaciones-de-maria-moliner-y-las-primeras-estudiosas-en-benasquebenas-y-jacachaca-131/
en Chazetania
En el nº 228, de la revista Jacetania, de junio de 2010, acabo de publicar otro artículo (este mes da frutos, ya van tres en tres revistas este mes Serrablo, O Zoque y Jacetania). Está en la sección de temas lingüísticos que denominan Chazetania, en las pp. 52-55 y su título "La sublevación de Jaca en Ayerbe: un testimonio oral con aragonesismos". Os lo recomiendo, creo que es muy entrañable.
Joan-Daniel Bezsonoff
Con el paso del tiempo, los recuerdos de las personas regresan, como olas en la memoria, no sé si para quedarse, o para despedirse definitivamente. Por si esto último pasa, dejaremos memoria escrita de los recuerdos que nos bañan.
Por ixo iste post ha de tener iste nombre propio, profes. Joan-Daniel Bezsonoff (Perpinyà, 1963) estió galardonato con o Premi Lletra d’Or por a suya obra Una educació francesa. Pero ixo rai!!
Pero Joan-Daniel es una maquineta que te aturulla, te embolica, te llena de vitalidad, y, por supuesto, te canta a Luis Mariano, faltaría plus!!. No ser amigo de él, es difícil. Un ingenio así, con esa chispa, con ese multilingüismo natural, materno, te sorprende en catalán, español, francés o ruso, sus lenguas propias. No extraña que sus libros traten temas como su Perpiñán, la Indochina francesa, Orán, Argelia o cualquier territorio que se le ponga por delante a este mezclallo ruso-rosellonés. Su último libro, Un país de butxaca, esta escrito a modo de autobiografía, así que quien quiera disfrutar de su fina ironía... adelante.
A don Tomás
El pasado mes de junio se descubrió una placa en al casa natal de Jaca en el número 17 de la calle Bellido, del filólogo Tomás Buesa Oliver, que nació en Jaca un 18 de febrero de 1923 y murió en 2004, por parte del ateneo zaragozano. Aunque en lo relativo a lenguas no compartimos sus tesis, en lo humano, me viene a la cabeza nuestra charradeta estival en el salón del concejo de ciento jaqués, tras una memorable conferencia en la que coincidimos como púbico ambos y de la que ya hace cinco años. In Memoriam
Fendo amigas brioletas en Yesero
articlo en O Zoque
Asociación Cultural Ballibasa y Sobrepuerto. Óscar Latas Alegre: Noticias de Orosia de Ballibasa en la prensa estatal (1878-1912); O Zoque (Nº 10. Junio 2010).
Brioleta en Yesero
Dintro de ras autibidaz que l’ Ária de Coltura de ra Comarca Alto Galligo tiene programatas ta l’ año 2010, se fará ros diyas 2 á 4 de chulio en o polito lugar de Yesero, ra terzera trobata “BRIOLETA. Encuentro de Escritoras Aragonesas”. Consultable ya ro programa de Brioleta en:
nuevo artículo del villanciquero eurosiano
Unos villancicos dedicados a santa Orosia, del siglo XVII: Óscar Latas, Revista Serrablo, Junio de 2010.
TROBADA DESCRIPTORS AL PIRINEU
Illencs, valencians, ebrencs, barcelonins, gironins, nord-catalans, lleidatans, franjaponentins, andorrans, aragonesos, bascos i occitans: (Martà Alòs, Maria Barbal, Maria Pilar Benítez, Joan-Daniel Bezsonoff, Itxaro Borda, Jaume Cabré, Andreu Carranza, Martí Domínguez, Aingeru Epaltza, Josep Antoni Fluixà, Josep M. Fonalleras, Joan-Loís Lavit, Hèctor Moret, Chusé Inazio Nabarro, Terèsa Pambrun, Ponç Pons, Màrius Serra i Albert Villaró).
Premio literario sallenuto
Ayer en la entrega de premios. Oscar Sipán ganó el VII Concurso de relatos cortos "Luis del Val" en castellano (por "Rebelión en la granja") y Chusé Antón Santamaría (por "A zagaleta que no conoxeba o mar") en la modalidad de lengua aragonesa. Se habían presentado 422 relatos de los cuales 12 eran en lengua aragonesa. Otra noche con magia, palabras y amigos en nuestras montañas tensinas.
La sorpresa oculta de María Moliner
Resumen de la presentación del libro "María Moliner y las primeras estudiosas del aragonés y del catalán de Aragón" de María Pilar Benítez Marco, publicado por Rolde de Estudios Aragoneses:
http://www.heraldo.es/noticias/cultura/la_historia_las_primeras_filologas_aragonesas_luz.html
Chuana, Rosario e Nieus-Luzía
ATRAS AUTIBIDAZ EN A FERIA D’O LIBRO DE UESCA
(EN RELAZIÓN CON A LITERATURA EN ARAGONÉS)
• Zelebrazión d’o 100 cabo d’año d’o naximiento de Chuana Coscujuela: • letura integra d’a suya nobela A lueca (a istoria d’una mozeta d’o Semontano). Días miércols, 9 de chunio, e chuebes, 10 de chunio, de 19,30 a 21,30 d’a tardada. I puede partizipar cualsiquiera que deseye leyer.
• Rezital poetico en aragonés, remerando en espezial á Rosario Ustáriz e á Nieus-Luzía Dueso, que nos dixoron fa pocos meses. Día domingo, 13 de chunio, 13 oras.
Charraire Fest en Pandicosa (Alto Galligo)
Pandicosa aloixará a primera edizión d’o
“Charraire Fest 2010, a fiesta d’as luengas d’Aragón”
Una chornada d’actibidaz ta l’ aire libre arredol d’as luengas d’Aragón se i zelebrará o benién 12 de chunio achuntando ziudadans y asoziazions intresatos en a nuestra cultura
“Charraire Fest 2010, a fiesta d’as luengas d’Aragón”, ye un festibal partizipatibo ta o que i son combidatos toz os aragones/as que lis agane pasar una chornada gronxiata en o Pirineu aragonés con una ripa d’actibidaz festibas y culturals arredol d’a realidat trilingüe aragonesa.
L’obchetibo d’a chornada ye amanar d’una mena ludica y partizipatiba a realidat d’as nuestras luengas minorizatas, l’aragonés y o catalá, ta totas as presonas intresatas en o nuestro patrimonio cultural. Mientres a chornada se i zelebrarán diferens actibidaz, de raso de gufaña, ubiertas ta tota mena de publicos, ta conoixer as nuestras luengas d’una traza dibertita.
Entre as actibidaz prebistas cal destacar una gambadeta menata en a que se i explicará a flora, fauna y toponimia d’a redolada, tallers de bailes, animazión infantil, mosica tradizional, procheczions de bideo, feria asoziatiba, dj’s de mosica aragonesa, teatro y una mesa redonda sobre l’aragonés y o catalán en os meyos de comunicazión aragoneses. Totas as actibidaz son endrezatas ta chen que, anque no dominen as nuestras luengas, puedan realizar-las y partizipar actibamén en ellas.
“Charraire Fest 2010, a fiesta d’as luengas d’Aragón”, zelebrará a suya primera edizión en Pandicosa baixo a coordinazión de Ara Cultural, el patrozinio d’o Gubierno d’Aragón, a Comarca de l’Alto Galligo, o conzello de Pandicosa y a partizipazión de diferens asoziazions lingüisticas aragonesa..
O programa, un chicot bideo de presentazión y notizias sobre “Charraire Fest 2010” se pueden trobar en a web: www.charraire.org
Mazadas e Dizendas d'a Istoria Unibersal
Podcast Description: "Mazadas e Dizendas d’a Istoria Unibersal". Microespacio en aragonés y castellano en el que se cuentan anécdotas poco conocidas de la Historia de la Humanidad. Realizado por Manu Sancho para TEA FM, es una apuesta por la utilización cotidiana de la lengua aragonesa.
http://itunes.apple.com/au/podcast/mazadas-e-dizendas-da-istoria/id368777438


